Ali bianche

Le ali bianche – Les ailes blanches – The white wings

Ali bianche

Il tuo silenzio è un giunco sottomesso
al vento della mia voce.
Nel baluginio di acque tra una parola e l’altra
lo conosce bene la memoria del mio sangue.
Ma ho timore dei tuoi occhi lucidi come una notte
dal profumo di nuvole al tramonto.
Ti amerò per tutto il tempo che mi lasci
libero d’amarti. Prima che il tuo sorriso mi sottragga
alla furia della vita sulle piume
delle tue ali bianche come le labbra
che inaridiscono in tuo nome.

Les ailes blanches

Votre silence est un jonc soumis
au vent de ma voix.
Dans le scintillement de l’eau entre un mot et un autre
il le sait bien la mémoire de mon sang.
Mais je crains vos yeux luisant comme une nuit
parfumée de nuages au coucher du soleil.
Je vous aimerai aussi longtemps que vous me laissez
libre de vous aimer. Avant que votre sourire me soustraire
à la fureur de la vie avec les plumes
de tes ailes blanches comme les lèvres
qui sèchent en votre nom.

The white wings

Your silence is a reed that bends
under the wind of my voice.
In the flickering waters between one word and another
he knows it well the memory of my blood.
But I fear your eyes that shining like a scented night
of clouds at sunset.
I will love you as long as you leave me
free to love you. Before that your smile escapes me
to the fury of life with the feathers
of your wings white as the lips
that dry up in your name.

  1. Marie Morel scrive:

    “Ti amerò per tutto il tempo che mi lasci libero d’amarti”…Una dichiarazione d’amore bellissima

  2. giuliana scrive:

    Perfezione stilistica.

    Splendide metafore che traducono immagini, suoni, odori, colori luminosi e numinosi.
    Profondità di sentimenti che da personali si fanno universali.
    Ogni tentativo di commentare l’opera o di metterne in luce una particolare espressione potrebbe risultare dissacrante.
    ” Ti ringrazierò per tutto il tempo che mi lasci libero di ringraziarti, POETA”

Replica a giuliana