Ubbidienza (Ita – Fr – Eng)
Ubbidienza
Sono lo sconosciuto prendinota,
l’amanuense nell’ era del computer
e della sofisticata pietra
che sibila nei cieli e uccide quel fratello.
Sul labile taccuino dello schermo traccio
il grido del popolo trafitto sulla croce
mentre i leoni ne sbranano le vesti.
E lei che assorta sfoglia sul cellulare
l’album dei ricordi sente intorno a sé
una soffocante nebbia.
Breve la sua vita già conosce
l’odio e la guerra, la disperazione delle madri,
il grido dei padri che piangono
i figli stretti tra le braccia,
offerti dai padroni alla morte,
affinché uccidano, con cieca ubbidienza,
i servi di altri padroni,
Le torna alla mente quel che ha letto
da qualche parte sull’ amore
per il creato e la fratellanza
quel canto inciso sulla pergamena
con l’ azzurro delle vene e il rosso
simbolo dell’ innocente crocifisso.
E l’ umile Francesco che depose
con consapevole ubbidienza
le sue innocue armi, nudo dinnanzi al potere.
Quelle pagine e chi le ha scritte
sono cenere ormai nei cuori. Sarà cenere
anche l’ amanuense, lo sconosciuto prendinota .
Obéissance
Je suis l’ inconnu preneurdenotes,
le scribe à l’ère de l’ordinateur
et de la pierre sophistiquée
qui siffle dans les cieux et tue ce frère.
Sur le précaire carnet de l’écran, je trace
le cri du peuple transpercé sur la croix
tandis que les lions déchirent leurs vêtements.
Et elle, absorbée à feuilleter son album
de souvenirs sur son téléphone portable,
sent un brouillard suffocant l’entourer.
Sa courte vie connaît déjà
la haine et la guerre, le désespoir des mères,
le cri des pères pleurant
leurs enfants serrés dans leurs bras,
offerts par leurs maîtres à la mort,
afin qu’ils tuent, par une obéissance aveugle,
les serviteurs d’autres maîtres.
Elle se souvient de ce qu’elle a lu
quelque part sur l’amour
de la création et la fraternité,
ce chant gravé sur le parchemin
par le bleu des veines et le rouge
symbole de l’innocent crucifié.
Et l’humble François qui a déposé
avec l’obéissance consciente
ses armes inoffensives, nu devant le pouvoir.
Ces pages et ceux qui les ont écrites
sont désormais réduits en cendres dans les cœurs.
Le scribe, l’inconnu preneurdenotes,
sera lui aussi réduit en cendres.
Obedience
I am the unknown note-taker,
the scribe in the age of the computer
and of the sophisticated stone
that hisses in the heavens and kills that brother.
On the labile le notebook of the screen I trace
the cry of the people pierced on the cross
while the lions tear their clothes apart.
And she, absorbed in leafing
through her memory album on her cell phone,
feels a suffocating fog around her.
Her short life already knows
hatred and war, the desperation of mothers,
the cry of fathers weeping
for their children clasped in their arms,
offered by their masters to death,
so that they may kill, with blind obedience,
the servants of other masters.
She remembers what she read
somewhere about love
for creation and brotherhood,
that song engraved on parchment
with the blue of the veins and the red
symbol of the innocent crucified.
And the humble Francis who laid down
with conscious obedience
his harmless weapons, naked before power.
Those pages and those who wrote them
are now ashes in the hearts.
The scribe, the unknown note-taker, will also be ashes.
sempre super!