nonostante

Nonostante (Ita – Fr – Eng)

Nonostante

E voi riuscite a superare questo
triste connubio di dolore e d’angoscia
quando qualcosa d’innominabile
vi afferra da un passato di foschia?
Riuscite ad ascoltare questo vecchio poeta,
quasi un disilluso che ama
la morte non più della vita
che vi dirà di non porre fine al vostro
più intimo enigma sull’esito
della vostra storia nonostante tutto?
Nonostante i mali rodano le carni
come un verme nel frutto maturo
e l’amore sia un sogno infranto
dall’indifferenza e dalla dimenticanza
e la nostalgia un’unghia
che graffia a sangue la memoria?
Nonostante l’ amicizia sia
la canna spezzata
che speravate vi avrebbe sorretto
a ogni guado turbolento della vita
e la solitudine
che morde come un’ aspide
celato fra l’erba molle della condivisione?
Riuscirete forse,
ma non dite d’essere acrobati esperti
tra odio, amore, il caso, l’avventura
che la razza umana conosce il suo destino
più degli altri esseri viventi
leoni tigri iene cerbiatte fuggitive
fiori di campo falciati da ciechi aratri
rose recise come dono all’amore
e crisantemi gettati sulle tombe.
Anche loro vivono e accettano
(o subiscono?) nonostante..

.
Malgré tout

Pouvez-vous surmonter ce
triste mélange de douleur et d’angoisse
quand quelque chose d’indicible
vous arrache à un passé brumeux ?
Pouvez-vous écouter ce vieux poète,
presque un désillusionné, qui aime
la mort pas plus que la vie
qui vous dira de ne pas mettre fin à votre
plus intime énigme sur l’issue
de votre histoire malgré tout ?,
Malgré les maux qui rôtissent la chaire
comme un ver dans le fruit mûr
et que l’amour soit un rêve cassé
par l’indifférence et l’oubli ?
Malgré l’amitié soit
la canne brisée
que vous espériez qu’il vous soutiendrait
et la solitude
qui mord comme un aspic ?
Vous y arriverez peut-être,
Mais ne dites pas être des acrobates experts
entre la haine, l’amour, le hasard, l’aventure
que la race humaine
est supérieure aux autres êtres vivants
lions tigres hyènes biches fuyantes
fleurs fourchées par des charrues aveugles
les roses coupées pour un cadeau d’amour
et des chrysanthèmes jetés sur les tombes.
Eux aussi vivent et acceptent
(ou subissent?) malgré tout.
.
Despite everything

And can you overcome this
sad combination of pain and anguish
when something unnamable
grabs you from a hazy past?
Can you listen to this old poet,
almost a disillusioned, who however
loves death no more than life,
who will tell you not to end your
most intimate enigma about the outcome
of your story despite everything?
Although ills gnaw at your flesh
like a worm in a ripe fruit
and love is a dream shattered
by indifference and forgetfulness
and nostalgia is the nail
that scratches your memory until it bleeds?
Although friendship is
the broken reed
that you hoped would sustain you
at every turbulent ford of life
and loneliness
that bites like an asp
hidden in the soft grass of sharing?
You may succeed,
but don’t pretend to be expert acrobats
between hate, love, chance, adventure
that the human race knows its destiny
better than other living beings
lions, tigers, hyenas, fugitive deer
wildflowers mown down by blind plows
roses cut as gifts to love
and chrysanthemums thrown on graves.
They too live and accept
(or suffer?) despite.

  1. Sedna scrive:

    J’aime particulièrement :”Malgré les maux qui rôtissent la chair, comme un ver dans le fruit mûr
    et que l’amour soit un rêve cassé
    par l’indifférence et l’oubli ?”
    et l’ensemble de ce texte si fort en révélations intimes et considérations sur la race humaine qui se croit supérieure mais qui met son intelligence au profit de sa propre destruction.
    Belle lecture

Scrivi un commento