Foto di Marcello Comitini

Colline (Ita – Fr – Eng -Esp)

Colline

Il sole all’alba è una sfera di cristallo
rosa venata di nuvole sottili
e le sagome scure delle colline la sorreggono
con il fiato sospeso
che non cada, che si sollevi libera in cielo.
Credevano fosse la luna che le avrebbe baciate
con i suoi raggi
per averla aiutata a destarsi.
Ingannate dal loro essere guance mute
offerte dalla natura allo sguardo immobile degli astri
non ricordano
che il sole carezzerà la loro pelle di foglie
arrossate dal mite autunno.
Fedele le accompagnerà nude verso l’inverno
e poi sempre più verdi la primavera
e nell’arida erba alta l’estate
e così all’infinito.
Ogni notte le stelle pulseranno
e le colline dormiranno come animali nelle tane
confondendo le sagome oscure dei dorsi.
La luna apparirà
con il suo calice di ghiaccio
per celebrare la cecità del loro essere.
Gli uomini alzeranno i loro rami spogli
la vedranno fredda e nuda dominare le colline mute
e versare dal calice
il liquore amaro della speranza.

Collines

Le soleil à l’aube est une boule de cristal
rose teintée de nuages fins
et les silhouettes sombres des collines la soutiennent
en retenant leur souffle
qu’il ne tombe pas, qu’il s’élève libre dans le ciel.
Elles croyaient que c’était la lune qui les embrasserait
avec ses rayons
pour l’avoir aidée à se réveiller.
Trompées par leur être des joues muettes,
offertes par la nature au regard immobile des astres
elle ne se souviennent pas
que le soleil caressera leur peau de feuilles
rougies par la douceur de l’automne.
Fidèle, il les accompagnera nues vers l’hiver
et puis toujours plus vert vers le printemps
et l’été dans les hautes herbes arides
et ainsi éternellement.
Chaque nuit les étoiles vibreront
et les collines dormiront comme des animaux dans leurs tanières,
confondant les silhouettes sombres des dos.
La lune apparaîtra
avec sa coupe de glace
pour célébrer la cécité de leur être.
Les hommes lèveront leurs branches nues,
ils la verront froide et nue dominer les collines silencieuses
et verser du calice
la liqueur amère de l’espoir.

Hills

The sun at dawn is a crystal ball
pink tinged with thin clouds
and the dark shapes of the hills support it
with bated breath
that it does not fall, that it rises free in the sky.
They believed it was the moon that would kiss them
with its rays
for helping her wake up.
Deceived by their being mute cheeks,
offered by nature to the motionless gaze of the stars
they don’t remember
that the sun will caress their skin of leaves
reddened by the mild autumn.
Faithful, he will accompany them naked towards winter
and then spring is always greener
and in the arid tall grass the summer
and so on forever.
Every night the stars will pulsate
and the hills will sleep like animals in their lairs,
confusing the dark shapes of the backs.
The moon will appear
with his cup of ice
to celebrate the blindness of their being.
Men will raise their bare branches,
they will see it cold and naked dominating the silent hills
and pour from the chalice
the bitter liqueur of the hope.

Colinas

El sol al amanecer es una bola de cristal
rosa teñido de nubes delgadas
y las formas oscuras de las colinas lo sostienen
con la respiración contenida
que no caiga, que se eleve libre en el cielo.
Creían que era la luna la que los besaría
con sus rayos
por ayudarla a secarse
Engañadas por sus mejillas mudas,
ofrecidas por la naturaleza a la mirada inmóvil de las estrellas
no recuerdan
que el sol acariciará su piel de hojas
enrojecidas por el suave otoño.
Fiel, los acompañará desnudas hacia el invierno
y luego es siempre más verde la primavera
y en la árida hierba alta el verano
y así para siempre.
Cada noche las estrellas palpitarán
y las colinas dormirán como animales en sus guaridas,
confundiendo las formas oscuras de los lomos.
La luna aparecerá
con su copa de hielo
para celebrar la ceguera de su ser.
Los hombres levantarán sus ramas desnudas,
la verán fría y desnuda dominando las silenciosas colinas
y derramar del cáliz
el licor amargo de la esperanza.

  1. giuliana scrive:

    CHE MUSICA!!!!

Replica a giuliana