I bambini non giocano più (dal web)

I Bambini non giocano più (Ita- Fr – Eng – Esp)

I bambini non sanno, camminano eretti
come piccole statue di creta,
tra loro non giocano più
al parco con la palla e il cerchio
non guardano i prati, le rose, i merli
il sole che scherza con le foglie.
Hanno un tepore di luce che li precede,
un disinganno che spegne la luce.
Un po’ spauriti un po’ spaventati
dai silenzi e dalle discordie
che si avventano dalle labbra degli adulti
come streghe nelle notti di halloween
con bastoni di cuoio e mani adunche.
Conoscono le solitudini, sì le conoscono,
sanno d’essere comandati
giorno per giorno da più alti livelli
come nei video giochi
che li fanno soffrire e gioire.
Coccolati o dimenticati
tra le mura di casa
lo apprendono nelle piscine, nei teatri di danza
dove sono condotti per conquistare
capacità impensabili, desiderate dagli altri.
Accompagnati per mano dalla paura
crescono e pensano
di non essere capaci d’amare, preferiscono
amicizie lontane, toccare il corpo dell’altro
quando il desiderio li brucia
o lo sognano nudo tra le braccia
attraverso un video rubato
e poi lo sbranano con urla e ricatti.
Una generazione che pullula davanti ai bar
con una bottiglia in mano e tante risate.
Intende resistere con noncuranza alla trappola
che inesorabile inghiotte da sempre
giovane dopo giovane lo trasforma in adulto
lo chiude tra le sbarre dorate del dovere.
I bambini lo sanno, camminano eretti
come piccole statue. Non giocano più.


Les enfants ne jouent plus

Les enfants ne savent pas, ils marchent debout
comme des petites statues d’argile,
ils ne jouent plus les uns avec les autres
au parc avec le ballon et le cerceau
ils ne regardent pas les prés, les roses, les merles
le soleil, jouant avec les feuilles.
Ils ont une chaleur de lumière qui les précède,
une désillusion qui éteint la lumière.
Un peu apeuré, un peu effrayé
par les silences et les discordes
qui se dechâinent des lèvres des adultes
comme des sorcières les nuits d’halloween
avec des bâtons de cuir et des mains crochues.
Ils connaissent les solitudes, oui ils les connaissent,
ils savent qu’ils sont commandés
jour après jour par les niveaux supérieurs
comme dans les jeux vidéo
qui les font souffrir et se réjouir.
Choyé ou oublié
dans les murs de la maison
ils l’apprennent dans les piscines, dans les théâtres de danse
où ils sont amenés à conquérir
compétences impensables, souhaitées par les autres.
Accompagnés de la main par la peur
ils grandissent et pensent
de ne pas pouvoir aimer, ils préfèrent
amitiés distantes, toucher le corps de l’autre
quand le désir les brûle
ou ils rêvent de lui nu dans ses bras
via une vidéo volée
puis ils le mettent en pièces avec des cris et du chantage.
Une génération qui pullule devant les bars
avec une bouteille à la main et beaucoup de rires.
Elle entend bien résister au piège
inexorable que a toujours avalé
jeune après jeune, il le transforme en adulte
il le ferme entre les barreaux dorés du devoir.
Les enfants le savent, ils marchent debout
comme de petites statues. Ils ne jouent plus.

Children don’t play anymore

The children don’t know, they walk upright
like little clay statues, they no longer play with each other
at the park with the ball and the hoop
they don’t look at the meadows, the roses, the blackbirds
the sun, playing with the leaves.
They have a warmth of light that precedes them,
a disillusion that turns off the light.
A little of frightened, a little of scared
through the silences and discord
which swoop from the lips of adults
like witches on halloween nights
with leather sticks and hooked hands.
They know the loneliness, yes they know them,
they know they are commaned
day after day by the upper levels
like in video games
that make them suffer and rejoice.
Pampered or forgotten
within the walls of the house
they learn it in swimming pools, in dance theaters
where they are led to conquer
unthinkable skills, desired by others.
Accompanied by the hand by fear
they grow up and think
of not being able to love, they prefer
distant friendships, touching other’s body
when desire burns them
or they dream of him naked in his arms
via stolen video
then they tear him to pieces with shouting and blackmail.
A generation that swarms in front of bars
with a bottle in hand and lots of laughs.
She intends to resist the trap
inexorable that has always swallowed
young after young, he turns him into an adult
he closes it between the golden bars of duty.
Children know it, they walk upright
like little statues. They don’t play anymore.

Los niños ya no juegan

Los niños no saben, caminan erguidos
como estatuillas de barro, ya no juegan entre ellos
en el parque con la pelota y el aro
no miran los prados, las rosas, los mirlos
el sol que juga con las hojas.
Tienen una calidez de luz que les precede,
una desilusión que apaga la luz.
Un poco intimididos, un poco de miedo
por los silencios y la discordia
que se abalanzan de los labios de los adultos
como brujas en las noches de halloween
con palos de cuero y manos ganchudas.
Ellos conocen la soledad, sí la conocen,
ellos saben que están comandados
día tras día por los niveles superiores
como en los videojuegos
que los hacen sufrir y regocijarse.
Mimados u olvidados
dentro de las paredes de la casa
lo aprenden en piscinas, en teatros de baile
donde son llevados a conquistar
habilidades impensables, deseadas por otros.
Acompañados de la mano por el miedo
crecen y piensan
de no poder amar, prefieren
amistades distantes, tocar el cuerpo de otros
cuando el deseo los quema
o sueñan con él desnudo en sus brazos
vía video robado
luego lo despedazan con gritos y chantajes.
Una generación que pulula frente a los bares
con una botella en la mano y muchas risas.
Ella tiene la intención de resistir la trampa
inexorable que siempre se ha tragado
joven tras joven, lo convierte en un adulto
la cierra entre las barras de oro del deber.
Los niños lo saben, caminan erguidos
como pequeñas estatuas. Ya no juegan.

  1. giuliana scrive:

    Molto profonda. Hai dipinto un quadro amaro e realistico, dove la poesia della vita si è dileguata lasciando il posto alla paura.
    Tuttavia, forse proprio questo tema così crudo non mi fa sentire la musica che sempre accompagna e fa da sfondo alle tue poesie.
    Una riflessione ulteriore però mi suggerisce che forse l’argomento trattato diverrebbe più lieve, quasi sdolcinato perdendo la potenza che lo connota.
    Grazie sempre dei “viaggi” che ci inviti ad intraprendere.

    • Giuliana, grazie delle osservazioni che hai espresso, da me pienamente condivise. Una eccessiva musicalità non avrebbe reso, come hai correttamente sottolineato, la prosaicità drammatica di tanti giovani, che si perdono nel futile e nel superficiale, sino a compiere gesti crudeli. Non tutti per fortuna, ma certamente quelli a cui mi rivolgo in questi versi (inclusi i loro genitori). Grazie sempre per la tua generosa attenzione.

Replica a Marcello Comitini