La giostra

L’innocente giostra (Ita – Fr – Eng – Esp)

E mi penso disteso sul muretto
dove da piccolo
mi portava mia madre a guardare
i giri innocenti delle giostre.
Sotto un cielo stellato
nel turbinio di colori
nel lampeggiare di luci
giravano leoni elefanti
gazzelle e i bimbi timidi
sui dorsi ridevano a cavallo
e i gridi di gioia
di quella ragazzina con i fiocchi rossi
che le alzavano le trecce
come le soavi corna
di un diavoletto tentatore
stringendo le gambe
attorno ai fianchi del leopardo
– le fauci spalancate
per un assalto immaginario
gli occhi bramanti una preda
e le zanne come lame
che tagliano l’aria.
A ogni giro la ragazzina sparisce
e riappare la mia ragazza
e io felice di vederla.
Ora tornano le immagini
e la sua voce tenera e dolce
come se l’avessi bevuta dalle sue labbra.
Sulla giostra il leopardo sono io
e la mia ragazza mi carezza i fianchi
tra le sue ginocchia
accoglie il fiore cremisi
della mia nudità.
La ragazzina passava
infinite volte davanti.
In quel giro che rivedo
avrei desiderato baciarla all’infinito.
essere sola cosa di due corpi
che non finiscono mai di abbracciarsi.
Ma tra le sue gambe
un lago di sangue atterrisce e ferma
l’inebriante giro dell’innocenza.

Le manège innocente

Et je me vois allongé sur le mur
où, enfant, ma mère
m’emmenait regarder
les tours innocentes des manèges.
Sous un ciel étoilé
dans le tourbillon des couleurs
dans le clignotement des lumières
lions éléphants gazelles
tournaient et les enfants timides
riaient sur leur dos à cheval
et des cris de joie
de cette petite fille aux nœuds rouges
qui soulevaient ses tresses
comme les suaves cornes
d’un petit diable tentateur
et ses cris de joie
serrant ses jambes autour
des hanches du léopard
avec ses mâchoires grands ouverts
à un assaut imaginaire
les yeux avides d’une proie
et les crocs comme des lames
qui coupent l’air.
A chaque tour, la petite fille disparaît
et ma petite amie réapparaît
et je heureux de la voir.
Maintenant les images reviennent
et sa voix tende et douce
comme si je l’avais bue de ses lèvres.
Je pense que sur le manège c’est moi
le léopard et ma copine
caressant mes hanches entre ses genoux
accueille la fleur cramoisi
de ma nudité.
La petite fille passait
un nombre infini de fois devant.
Dans ce tour que je revois
j’aurais désiré de l’embrasser sans fin
être une chose de deux corps
qui ne cessent de s’embrasser.
Mais entre ses jambes
un lac de sang terrifie et arrête
le tour enivrante de l’innocence.

The innocent carousel

And I think myself lying on the wall
where, as a child, my mother took me to watch
the innocent turns of carousel.
Under a starry sky
in the swirl of colors
in the flashing of lights
lions elephants gazelles whirled around
and the timid children
on their backs they laughed on horseback
and shouts of joy
of that little girl with the red bows
who lifted her pigtails
like the sweet horns
of a tempting little devil
and her cries of joy
clutching her legs
around the hips of the leopard
with its jaws wide open
in an imagined assault,
eyes eager for prey
and fangs like blades
cutting through the air.
At each turn, the little girl disappears
and my girlfriend reappears,
and I happy to see her.
Now the images come back
and her voice soft and suave
as if I had drunk it from her lips.
I think on the carousel I am
the leopard and my girlfriend
stroking my hips between her knees
welcomes the crimson flower
of my nudity.
The little girl passed
countless times in front.
In this turn that I see again,
I wanted to kiss her endlessly,
are a thing of two bodies
that never stop kissing.
But between her legs
a lake of blood terrifies and stops
the intoxicating turn of innocence.

El carrusel inocente

Y pienso en mí mismo tirado en la pared
donde de niño
mi madre solía llevarme a ver
las inocentes rondas de los caruselos.
Bajo un cielo estrellado
en el remolino de colores
en el parpadeo de las luces
los leones los elefantes
las gacelas daban vueltas
y los tímidos niños a sus espaldas
en sus espaldas se reían a caballo
y aquella niña de los lazos rojos
que levantaba sus trenzas
como los suaves cuernos
de un tentador diablito
y sus gritos de alegría
apretando las piernas
alrededor de las caderas del leopardo
con sus fauces abiertos de par en par
por un asalto imaginario
los ojos hambrientos de presa
y los colmillos como cuchillas
que cortan el aire.
Con cada giro, la niña desaparece
y la mi chica vuelve a aparecer, feliz de verla.
Ahora vuelven las imágenes
y su voz suave y dulce
como si la hubiera bebido de sus labios.
Pienso que en el carrusel soy
el leopardo y mi chica
acariciando mis caderas entre sus rodillas
acoge la flor carmesí
de mi desnudez.
La niña pasaba
innumerables veces frente
En ese recorrido que vuelvo a ver
quise besarla sin cesar
ser una cosa de dos cuerpos
que nunca dejan de abrazarse.
Pero entre sus piernas
un lago de sangre aterra y detiene
el embriagador paseo de la inocencia.