L'albero

Il mio albero (Ita – Fr – Eng – Esp)

Guardo tutto al di qua di ogni essenza
e mi lascio sfuggire le loro verità.
Come se tutto mi fosse dovuto
da quel dio che ha creato il mondo.
Ma il mio albero trae la linfa dalla terra
e le foglie tornano alla terra
così l’essenza d’ogni cosa mi nutre.
Lasciami andare nel vento
lascia che la terra mi accolga.
Mi adagerà sulla sabbia
che scorre tra le dita del tempo.
Toccherò spiagge sconosciute
che le onde carezzano
e nel movimento continuo
ritroverò la libertà più vera.

****

Je regarde tout en deçà de chaque essence
et laisse m’échapper leurs vérités.
Comme si tout m’était dû
par ce dieu qui a créé le monde.
Mais mon arbre puise la sève de la terre
et les feuilles retournent à la terre
donc l’essence de tout me nourrit.
Laisse-moi aller dans le vent,
laisse la terre m’accueillir.
Elle va me coucher sur le sable
qui coule entre les doigts du temps.
Je toucherai des plages inconnues
que les vagues caressent
et dans leur mouvement continu
je trouverai la plus vraie liberté.

****

I look at everything on this side of every essence
and let their truths escape me.
As if everything was owed to me
by that god who created the world.
But my tree draws sap from the earth
and the leaves return to the earth
so the essence of everything nourishes me.
Let me go in the wind
let the earth welcome me.
It will lay me down on the sand
that flows through the fingers of time.
I will touch unknown beaches
that the waves caress
and in their continuous movement
I will find the truest freedom.

****

Miro todo de este lado de cada esencia
y dejo escapar sus verdades.
Como si todo me lo debiera
ese dios que creó el mundo.
Pero mi árbol saca savia de la tierra
y las hojas vuelven a la tierra
para que la esencia de todo me nutra.
Déjame ir en el viento,
que la tierra me acoja.
Me acostará sobre la arena
que fluye entre los dedos del tiempo.
Tocaré playas desconocidas
que acarician las olas
y en su continuo movimiento
encontraré la más verdadera libertad.

Scrivi un commento