le-parole

Le parole (Ita – Fr – Eng – Esp)

Le parole

Navi dai fianchi tondeggianti
giunte da tutti i mari
costruite sillaba su sillaba
fasciami di passione
ira dolcezza e dolore
dalle vele colme di vento e di spazio
sventolano nei colori
delle avventure vissute nei secoli.
Ondeggiano sull’opaco biancore delle onde
frementi di perenni tempeste.
Attraverso le nebbie delle metamorfosi
e l’eco delle voci dei misteriosi naviganti
che hanno prima di noi solcato
i marosi della vita
si schierano di fronte al porto
dove abbiamo posto a riparo
le nostre convinzioni
e gettate le ancore delle nostre certezze.
Armate di ricordi struggenti,
di mitologie quasi dimenticate,
di musiche emozionanti
d’immagini armoniose e sentimenti
accerchiano consolatrici le nostre solitudini.
.

Les mots

Navires aux flancs arrondis
arrivant de toutes les mers,
construits syllabe après syllabe,
planches de passion,
de colère, de douceur et de douleur,
avec des voiles pleines de vent et d’espace
brandissent les couleurs
des aventures vécues au fil des siècles.
Ils se balancent sur la blancheur
opaque des vagues tremblantes
d’éternelles tempêtes.
A travers les brumes des métamorphoses
et l’écho des voix des mystérieux marins
qui ont navigué avant nous
sur les vagues de la vie,
ils s’alignént devant le port
où nous avons abrité nos croyances
et jeté les ancres de nos certitudes.
Armés de souvenirs poignants,
de mythologies presque oubliées,
de musiques passionnantes,
d’images harmonieuses et de sentiments,
ils entourent nos solitudes de consolation.
.

The words

Ships with rounded sides
arriving from all the seas,
built syllable after syllable,
planking of passion,
anger, sweetness and pain,
with sails full of wind and space
flutter in the colors
of the adventures experienced
over the centuries.
They sway on the opaque whiteness
of the waves trembling
with perennial storms.
Through the mists of metamorphoses
and the echo of the voices of the mysterious sailors
who have sailed the waves of life before us,
they side in front of the port
where we have sheltered our beliefs
and cast the anchors of our certainties.
Armed with poignant memories,
almost forgotten mythologies,
exciting music, harmonious images and feelings,
they surround our solitudes with consolation.
.

Las palabras

Barcos de costados redondeados
que llegan de todos los mares,
construidos sílaba tras sílaba,
tablas de pasión,
ira, dulzura y dolor,
con velas llenas de viento y el espacio
ondean con los colores
de las aventuras vividas en los siglos.
Se mecen sobre la blancura opaca de las olas
que tiemblan con tormentas perennes.
A través de las nieblas de las metamorfosis
y el eco de las voces de los misteriosos marineros
que antes que nosotros
han surcado las olas de la vida,
s’alinean frente al puerto
donde hemos cobijado
nuestras creencias
y echado las anclas de nuestras certezas.
Armados de recuerdos conmovedores,
mitologías casi olvidadas,
música apasionante,
imágenes armoniosas y sentimientos,
rodean de consuelo nuestras soledades.

  1. Anna lumino scrive:

    Immensa emozione , grazie caro Marcello . Un abbraccio , anna,.-

Scrivi un commento